Tuesday, 18 June 2013

Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine

Ch’est comme la frégate à Pièrre Brée tchi va contre vent et mathée


Ch’est comme la frégate à Pièrre Brée tchi va contre vent et mathée.
C’est un fonceur.
He’s a real go-getter.

Monday, 17 June 2013

Eune tchestchionn'nie entouor lé Scots - SQA's online-speir anent Scots

Centre for the Scots Leid a eune articl'ye entouor eune tchestchionn'nie entouor l'êcalopp'thie d'l'ensîngnage du Scots.

The Scots Language Centre has an article about a survey about the development of the teaching of Scots.
In the bygane months the Qualifications Authority for Scotland (SQA) haes annoonced its ettle tae haud a twa-wey crack wi fowk athin education in this kintra, anent the growin caws that the Scots leid shuid be gien its ain place an proveesion or whit the SQA caws “separate Units for Scots.”

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

Zhuravlev r 02Chutte sémaine lé Centre for the Scots Leid a d'l'audgo d'la Bouonne Nouvelle s'lon Luc en Scots. Ou pouvez la compather auve chutte vèrsion du texte en Jèrriais.

This week audio gospel in Scots from the Scots Language Centre is from the Gospel according to Luke. Here's a version of the text in Jèrriais for contrast and comparison:
The recordings o the Scots New Testament by Tom Fleming bring aa the weel-kent stories o the gospels tae life in a distinct Scots voice. Throu the year the centre will be braidcastin a series o readings fae the Scots New Testament CDs. This readin fae the Gospel o Luke Chapter 7:36-50 merks 16t June.

Et iun des Pharisiens l'învitit à dînner siez li. Et i' s'en fut siez l'Pharisien et s'y'attablyit. Et y'avait eune femme dans la ville tchi 'tait eune péch'rêsse et quand ou ouït qu'i' 'tait un învité siez l'Pharisien ou prînt eune boêtée en albâtre d'onguent et y'entrit et vînt auprès d'ses pids en plieuthant dé sorte qué ses pids fûdrent lavés atout les lèrmes dé ses ièrs, et ou les s'tchit atout ses g'veux, et ou baîsit ses pids en l's onguennant.

Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine



Aniet j'avons env'yé l'neunmétho d'la Saint Jean du magâsîn Jèrriais, Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine, ès souscripteurs. N'en v'chîn eune întroduction au cont'nu en vidgo.

We sent off the latest issue of the Jèrriais magazine to subscribers today. Here's a video introduction to the contents of this issue.

Les Assembiés gallèses

Nou rapporte en Brétangne:
Des rencontres d'immersion uniques dans la culture traditionnelle du pays Gallo. A la découverte de la langue et de la culture gallèses! Comme chaque année les Assembiés gallèses organisent du 7 au 13 juillet à Plumieux (22) deux camps bilingues gallo-français pour les enfants.

Amuzeries den lez Bouéz/ La nature au gallo ! (de 7MG à 11 ans) et Goules benaizes en payiz galo ! / Emerveillement en pays gallo ! (de 12 à 15 ans) donnent l'occasion aux enfants de découvrir et de parler le gallo à travers de multiples activités et la rencontre des gens du pays.

Prechis vouos nouormand ?

Bruno Robert des Douets bliogue:
Gâs d’Falaise est un petit conte aux dialogues en normand. Thôphile à Rome est totalement en normand bocain. Ce texte a été recueilli à Saint Cornier des landes, à proximité de Flers dans l’Orne. On peut les télécharger gracieusement.

Sunday, 16 June 2013

Eune Vîsite Rouoyale en 1920



Eune Vîsite Rouoyale en 1920 fut publiée dans Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine Vol IV No 6 à la Saint Miché 2012. Ch'est un texte dé 1920 par lé Caouain (George W de Carteret). N'en v'chîn eune vèrsion en audgo à êcouter.

This text was republished in the Michaelmas 2012 issue of the Jèrriais magazine. This is an mp3 recording of the story.

Saturday, 15 June 2013

Le dictionnaire français-normand et normand-français

Lé bliogue Langue normande annonche la publyicâtion du Trésor de la Langue normande:
Vous avez entre les mains deux dictionnaires : bien sûr, un dictionnaire normand-français qui vous étonnera par son ampleur. Mais jamais jusqu’à présent ne fut tentée l’expérience de publier un dictionnaire français-normand. Cela mérite une explication…

Friday, 14 June 2013

Steve le Jèrriais et sen baté

Lé bliogue Langue normande a l'histouaithe du r'tou malheutheux d'Badlabecques d'la Grand' Tèrre (par l'anmîn Guy du Hammé de Hâot):

Touot allit byin oû quemenchement mais, quaund qu’i pouvaient guetti leus côte d’assaez praès, v’là-t-i paé qué la bouète de vitesse écouortit touot à tra ; pus moyen de nagi !

Thursday, 13 June 2013

Guernsey Language Commission YouTube Channel

The Guernsey Language Commission has launched its YouTube Channel.


Recitals of Guernesiais filmed at the Torteval Church Hall on Monday 6th May 2013

L'Alibêle ès Musgraves - The Musgrave Ritual

Sherlock Holmes Museum Study 4Pouor les cheins tch'aiment siéthe La Lettre Jèrriaise sus BBC Radio Jèrri, né v'chîn à l'avanche un but d'Sherlock Holmes tchi s'sa liu la s'maine tchi veint:

L'Alibêle ès Musgraves
J'ai 'té bein souvent ravi par l'caractéthe contrathiant dé m'n anmîn Sherlock Holmes. Ch'est en tchi ouaithe qu'i' fûsse dans ses manniéthes dé pens'sie l'pus précis et l'pus aufait d'touos l's hoummes, et ouaithe qu'i' s'habilyîsse dé couôteunme pus à co sobrément, tout coumme i' 'tait dans sa vie pèrsonnelle iun d's hoummes les pus à la renvèrque qu'un parchonnyi d'appartènement éthait janmais à sténer.